Posts Tagged ‘Humor’

h1

Feliz 2012!

01/01/2012

Feliz Ano Novo! Que 2012 seja um ano de muito sucesso para todos nós!

 

h1

Fatos sobre Chuck Norris – Top 10

28/12/2011

Segue abaixo uma tradução do Top 10 dos Fatos sobre Chuck Norris diretamente do site oficial* (Chuck Norris Facts):

1 – Quando Alexander Bell invetou o telefone ele já tinha perdido 3 ligações do Chuck Norris.

2 – Medo de aranhas é aracnofobia, medo de lugares fechados é claustrofobia, medo de Chuck Norris se chama Lógica.

3 – Chuck Norris não liga para o número errado. Você é que atende o telefone errado.

4 – Quando Chuck Norris vai para uma entrevista de emprego, o entrevistador é que apresenta o currículo para ele.

5 – Chuck Norris venceu o American Idol usando somente linguagem de sinais.

6 – Chuck Norris tem um tapete de urso na sua sala. O urso não está morto, apenas tem medo de se mover.

7 – Fantasmas se sentam ao redor de fogueiras e contam histórias sobre Chuck Norris.

8 – Chuck Norris venceu o World Series of Poker usando cartas de Pokemon.

9 – Havia uma rua chamada Chuck Norris, mas mudaram o nome dela porque ninguém cruza o caminho de Chuck Norris e sobrevive.

10 – A rosa é vermelha e a violeta é azul, assim como tua cara quando Chuck Norris enforca tu. [ nessa eu precisei forçar um pouco a barra para tentar preservar a rima do original]

* Visitado em 28/12/11. A lista completa na verdade é um Top 50, mas eu selecionei só as 10 primeiras posições.

h1

Gírias da Internet em Inglês (traduzidas)

17/11/2011

Aviso: Este artigo contém linguagem que pode ser considerada ofensiva por algumas pessoas.

————————————

Dando continuidade a outro post sobre gírias da internet em inglês, seguem mais algumas expressões de uso comum na internet (lembrando que procurei traduzir de uma forma mais natural, nem sempre literal, como no post anterior):

  • AFK – Abreviatura de “Away from keybord”; significa “Afastado do teclado”; é usado em jogos online para avisar que você vai sair da frente do computador por um tempo (para comer, atender o telefone, ir ao banheiro etc).
  • AKA – Abreviatura de “Also known as”; significa “Também conhecido como”. Essa também costuma ser bastante usada fora da internet.
  • AYFKM – Abreviatura de “Are fucking kidding me?”; significa “Tá de sacanagem com a minha cara?”.
  • Can’t be unseen – Algo como “não pode ser ‘desvisto’ ” (sic). Usado para expressar algo tão marcante que você não consegue apagar da sua mente. É usado em piadas visuais de vários tipos: as de humor negro (onde algo perturbador é exibido – e alguns pegam realmente pesado…); as que revelam algo que está na nossa cara, mas raramente alguém nota (muitas vezes por se tratar de mensagens subliminares); ou simplesmente alguma comparação engraçada. Tradicionalmente vem na forma “What has been seen can’t been unseen” (“O que já foi visto não pode ser ‘desvisto’ “). Observação: o fato de eu ter traduzido “unseen” como “desvisto” (palavra que na verdade não existe) foi para realçar a idéia original de desfazer o ato de ver, ou seja, a idéia não seria encobrir os fatos, mas sim apagar seu registro da memória. É, meu amigo leitor, traduzir é uma arte – muitas vezes temos que improvisar se quisermos manter a idéia original intacta (ou quase).
  • CYA – Forma estilizada de dizer “See ya” (“Te vejo”, “Até mais”).
  • Dunno – Corruptela de “I don’t know”; significa “Eu não sei”.
  • Epic Win – Literalmente uma “vitória épica”, ou seja, algo muito foda!
  • FAQ – Abreviatura de “Frequently answered questions”; significa “Perguntas frequentemente respondidas”; é usado para listar dúvidas comuns sobre determinado tema. Muito comum em páginas que explicam a idéia principal de um site e, no mundo offline, em manuais de aparelhos eletrônicos.
  • FTW – Abreviatura de “For the win”; expressa grande entusiasmo. É mais ou menos como dizer “Me amarrei”. Ou, dependendo do contexto, também pode significar “Fuck the world” (“Foda-se o mundo”). Essa eu aprendi com meu amigo @paganijoao, autor do blog Banana Amassada (veja o comentário de Johnny no meu primeiro artigo sobre o tema, citado acima).
  • IMHO – Abreviatura de “In my humble opinion”; significa “Na minha humilde opinião”.
  • LMAO – Abreviatura de “Laughing My Ass Off”; significa algo como “Se cagando de rir”.
  • Mindfuck – Traduzindo literalmente seria algo como “fode-mente”, no sentido de algo que esculhamba com a sua cabeça. É muito comum em piadas visuais do tipo “When you see it you’ll shit bricks” (“Quando você ver isso vai cagar tijolos”). Veja um exemplo abaixo:

Clique na imagem para ampliar

  • NP – Abreviatura de “No problem”, que neste caso seria melhor traduzido como “De nada” (em resposta a um “obrigado”).
  • NSFW – Abreviatura de “Not safe for work”; significa “Não seguro para o trabalho”; serve para alertar que se trata de conteúdo adulto (em geral, sexo ou violência).
  • OMG – Abreviatura de “Oh, my God”; significa “Oh, meu Deus”.
  • Shit bricks – Literalmente… “cagar tijolos”. rsrs É usado para expressar um grande espanto. Uma forma alternativa é “shit brix”.
  • TY – Abreviatura de “Thank you” (“Obrigado”).
  • Über – Essa na verdade é uma palavra alemã, mas também é usada entre as gírias em inglês. Significa “Super”. É usado para dizer que algo é excepcional. Hum… Parece redundante, não é? Afinal de contas, algo “super” já é algo excepcional. Bom, o caso é que normalmente se usa essa palavra para dizer que algo é, digamos… muuuuito foda. Em jogos online, um personagem über é aquele que massacra o mestre final com um peteleco e nem sequer repara que fez isso. Em outras palavras, é o Chuck Norris. rsrs
h1

Mario Bros vs Goku

26/10/2011

Animação muito engraçada do Mario (Super Mario Bros) contra o Goku (Dragon Ball Z):

 

 

Clique na imagem para ir para a página onde a animação se encontra. Depois é só esperar carregar e dar boas risadas.

h1

Político honesto – Estou com sorte

20/01/2011

Mais uma ótima da séria “Estou com sorte”:

Vá no Google, digite “Político honesto” e clique em estou com sorte. rsrs

Desta vez a piada retorna uma página de “Error 404” (página não encontrada).

Descobri através do Gulp.

h1

Fluxograma do dia-a-dia de um blogueiro (via BANANA AMASSADA)

19/01/2011

Não recomendado para os mau-humorados.

Fluxograma do dia-a-dia de um blogueiro PLAAAAAAAAAGIO! PLAAAAAAAAGIO! Fonte … Read More

via BANANA AMASSADA

h1

Find Chuck Norris estou com sorte

19/01/2011

Sabe aquele lance de digitar alguma coisa no Google e clicar em “Estou com sorte” para ver no que dá? Se quiser dar umas boas risadas digite “Find Chuck Norris” e clique em “Estou com sorte”. Essa é ótima! rsrs

A piada é em inglês, mas eu vou traduzir para quem não entende o idioma:

Google não vai procurar Chuck Norris porque sabe que você não encontra Chuck Norris, ele encontra você.
Nenhuma página padrão contendo todos os termos da sua busca foi encontrado.

Sua busca – Chuck Norris – não encontrou documento algum.

Sugestões:

  • Corra, antes que ele te encontre
  • Tente uma pessoa diferente

Descobri através do blog Sunshine Superman.

 

Editado:

Se buscar “where is chuck norris” e clicar em estou com sorte  cai na mesma página também.

h1

Gírias da Internet (tradução Inglês – Português)

27/10/2010

Aviso: Este artigo contém linguagem que pode ser considerada ofensiva por algumas pessoas.

————————————-

Eu sempre digo que Conhecimento nunca é demais. E no caso de gírias de Internet, isso significa não apenas a abertura de novas portas para o aprendizado, como também a compreensão de piadas que de outra forma não fariam sentido (e humor também é algo que considero extremamente importante). Sendo assim, publico abaixo uma relação de gírias da Internet que costumam ser usadas em inglês (apenas algumas das mais usuais, uma lista completa renderia um livro inteiro). Ao lado, segue uma breve explicação sobre o significado da palavra / expressão, tradução e uso (quando a tradução não for auto-explicativa). Digamos que este post seja um mini-dicionário de bobagens… rsrsrs

Divirta-se!

  • Epic Fail – Significa “falha épica”; é usado para definir alguma digamos… cagada. rsrs
  • GTFO – Abreviatura de “Get the fuck out!”; significa “cai fora, pôrra!”.
  • LOL – Abreviatura de “laughing out loud”; significa “rindo alto”; é usado para expressar uma risada (equivale ao nosso “rsrsrs” ou “kkk”), ou também para designar uma versão humorística de algo. Um exemplo deste segundo caso sãos os famosos “LOL cats” (algo como “gatos zoeira”). Veja um exemplo em português abaixo:

  • Motivational Poster – Significa “pôster motivacional”; é um estilo de piada visual no qual se usa uma imagem seguida de um título e um brevíssimo comentário. Apesar do nome (que vem do uso original e sem piada em escritórios e escolas), um Motivational Poster não é necessariamente algo motivador. Você pode ver alguns exemplos que eu mesmo criei buscando pela tag “Motivational Posters” no Blog do Rodrigo Guedes (clique aqui).
  • Noob – É uma corruptela de “newbie”; significa “novato”; costuma ser usado como um insulto leve.
  • Owned – Literalmente seria “possuído” (no sentido de posse material, não de possessão demoníaca), porém uma tradução melhor seria “dominado”; é usado para dizer que alguém sofreu uma derrota vergonhosa.
  • RTFM – Abreviatura de “Read the fucking manual!”; significa “Leia a pôrra do manual!” (para quem costuma traduzir as coisas literalmente: não, fucking manual não se refere ao Kama Sutra… rsrsrs); é usado quando uma pessoa faz uma pergunta óbvia ou transgride uma regra em um fórum.
  • STFU – Abreviatura de “Shut the fuck up”; significa “Cala a pôrra da sua boca!”.
  • Troll – Trolls são monstros da mitologia nórdica (para quem não faz idéia do que seja, são algo como ogros); significa alguém que entra em fóruns de discussão apenas para causar tumulto. A atitude de agir como um “troll” se chama “trolling”.
  • WTF – Abreviação de “What the fuck?”; significa “Que pôrra é essa?”. Uma versão menos popular é o “Da fuck?”.

Obs.: Existem diversas maneiras de traduzir uma palavra ou (principalmente) expressão. Neste post optei por uma tradução mais “orgânica”, ou seja, busquei uma tradução mais próxima da linguagem corrente, em vez de uma tradução excessivamente literal.

 

Não deixem de ler a continuação deste post com ainda mais gírias da internet com tradução!

h1

Urna Eletrônica X Pense Bem

29/09/2010

Lembra-se do Pense Bem, fabricado pela Tec Toy nos anos 90? Pois bem, já reparou como a Urna Eletrônica se parece com ele? rsrsrs

Veja os dois abaixo e compare:

Será que é a Tec Toy quem fabrica a Urna Eletrônica? Ou talvez seja uma indireta da Justiça Eleitoral para nos lembrar de pensar bem antes de votar

He, he, he!!!

h1

O Kipernelo acabou!

08/09/2010

Gostaria de fazer uma singela e breve homenagem ao blog Kipernelo, que encerrou suas atividades.

Durante 1 ano, Jones nos presenteou com seu humor inteligente e livre de amarras. Combinando material próprio com “clippings” de outros sites humorísticos ele criou um blog divertidíssimo.

Mas, como acontece com tudo o que é bom, o Kipernelo chegou ao fim.

Deixará saudades.

Se dependesse de mim, o Kipernelo continuaria, mas, como o próprio Jones disse, o blog era experimental. Que pena!

Um grande abraço, Jones! E muito obrigado pelas ótimas risadas que me causou!